Hyakunin-issyu-11

Ogura hyakunin issyu
Sponsored links

#11

Hello.

I will introduce “Ogura hyakunin isshu” No.11 in this article.

In this category “Ogura hyakunin isshu”, I will introduce every “waka” one by one.

This article is for me and you who want to know about hyakunin isshu.

It may contains mistake and I don’t care about little mistakes.

Let’s begin!


こんにちは。

この記事では小倉百人一首の11番を紹介します。

“Ogura hyakunin isshu”のカテゴリーでは、一つ一つ和歌を紹介していきます。

この記事は私自身のためでもあり、百人一首について知りたいあなたのためのものでもあります。

間違いがあるかもしれませんが、細かい間違いは気にしないことにします。

それでは始めていきましょう!

わたの原八十島かけて漕ぎ出でぬと人には告げよ海人の釣舟

This waka is composed by  Sangitakamura(参議篁).

Sangitakamura has another name. He is called “Ono no takamura”.

He has a funny story.

He can read 子子子子子子子子子子子子. I don’t explain details for now though.

Details

わたの原八十島かけて漕ぎ出でぬと人には告げよ海人の釣舟

This waka is read like “watanohara yasoshimakakete kogiidenuto hitonihatugeyo amanotsuribune”.

watanohara means many islands on the large sea.

yasoshimakakete kogiidenuto means like “sailed as sewing many islands”.

hitonihatugetyo means please tell it to my lover.

amanotsuribune means people in the boat to fishing.

In conclusion this waka means like “I sailed by sewing many islands and left my home. People in the boat to fishing, please tell about it to my lover”.

Comments

Copied title and URL